[Рец. на кн.:] Юрий Азаров. «Диалог поверх барьеров» (У книжной полки, 2005, № 4)

Автор: | 18.07.2014

Автор: А. Jake Arrieta Authentic Jersey Петракова

Источник: У книжной полки. 2005. № 4. С.

  • Nike Air Max 1 Femme
  • 67—68.

    Юрий Азаров. «Диалог поверх барьеров»Азаров Ю. Zapatillas New Balance Online А. Диалог поверх барьеров: Литературная жизнь русского зарубежья: центры эмиграции, периодические издания, взаимосвязи (1918—1940) М.: Совпадение, 2005.

    Презентация этой книги состоялась на 57-й Международной книжной ярмарке во Франкфурте-на-Майне, где привлекла немалое внимание и специалистов-филологов, и просто любителей чтения.

  • ULTRA BOOST Uncaged
  • Это первое в нашей стране комплексное исследование литературных центров послереволюционной русской эмиграции. Soldes Asics 2017 Книга охватывает огромный по объему и во многом новый материал, систематизированный по географическому принципу. В ней всесторонне рассмотрены главные центры литературного зарубежья — его бесспорная столица Париж, а также Берлин, Прага, Белград, Гельсингфорс, Харбин и Нью-Йорк (каждому из центров посвящена отдельная глава).

    Автор рисует широкую панораму литературной жизни, вводя в повествование определенные знаковые темы. Так, в главе о Париже подробно анализируется деятельность «Современных записок», ведущего литературно-общественного журнала и своего рода эстетического «диктатора» эмиграции; затрагивается проблема редакторской цензуры, от которой в свое время пострадали и И. С. Шмелев (прерванная публикация романа «Солдаты»), и В. В. Набоков (сокращения в «Даре»).

  • Femmes Air Jordan 13
  • В главе о Белграде дается подробная характеристика издававшейся М. А. Сувориным газеты «Новое время», регулярно помещавшей литературные произведения и критику. В нью-йоркской главе рассказывается о писателе-сибиряке Г. Д. Гребенщикове и его роли в сохранении русской литературы в Америке. Автор монографии приходит к выводу, что каждый из центров русского зарубежья отличался лишь ему присущими особенностями, в различной степени отразившимися на творчестве писателей-эмигрантов. Nike Air Max 2016 Norge Nettbutikk На страницах книги читатель встретится с именами И. А. Бунина, Д. С. Мережковского, А. И. Куприна, А. Н. Толстого, И. С. Шмелева, М. А. Алданова, Б. К. Зайцева, А. М. Ремизова, В. Ф. Ходасевича, Н. Тэффи, Т. Д. Адамовича, В. В. Набокова (В. Сирина), Г. И. Газданова, Б. Ю. Поплавского, Г. Д. Гребенщикова, З. Н. Гиппиус, М. И. Цветаевой, К. Д. Бальмонта, Дон-Аминадо (А. П. Шполянского) и многих других. LA Dodgers Jersey

    К числу достоинств этой книги можно отнести и то, что она содержит именной указатель, подробное резюме на английском языке и ряд новых иллюстраций, которые помогают получить визуальное представление об особенностях повседневной и литературной жизни в эмиграции. Написана книга живым и ярким языком, читается с большим интересом, возрастающим от главы к главе. sac fjallraven kanken pas cher Она адресована не только специалистам-литературоведам, но и всем, кто увлечен историей русской культуры.